伊莉討論區

標題: [歷史政論] 荷據下的福爾摩莎/荷蘭人在福爾摩莎 (PDF@226MB@KF/ML/FD/RF/UUⓂ@繁中) [打印本頁]

作者: webviewer    時間: 2023-3-21 08:21 AM     標題: [歷史政論] 荷據下的福爾摩莎/荷蘭人在福爾摩莎 (PDF@226MB@KF/ML/FD/RF/UUⓂ@繁中)

電子書名稱:荷據下的福爾摩莎/荷蘭人在福爾摩莎
電子書類型:歷史政論
電子書格式:PDF
檔案大小:112MB+114MB
電子書語言:繁中
分享空間:KF/ML/FD/RF/UU
上傳日期:發佈當天
載點網址:
荷據下的福爾摩莎
https://katfile.com/s1y1pzefu72l

https://down.mdiaload.com/wt42x73xphxq

https://down.fast-down.com/tssdbgd31fj9

https://rosefile.net/6l3l9ta1uy

https://fikper.com/fkgisqEPip

荷蘭人在福爾摩莎
https://katfile.com/p91jgxgkcts1

https://down.mdiaload.com/4aj0f77unb1g

https://down.fast-down.com/v6jtv1ah9isf

https://rosefile.net/j0qbiv1gan

https://fikper.com/Bb2BuCMcZl

【解壓密碼】:無

【Katfile資源總集】

內容介紹:
《荷據下的福爾摩莎》
  目前台灣史研究漸成顯學,即使因語言問題造成鮮少人瞭解的荷據時期,也吸引了不少學者投入研究的行列。前衛出版社有鑑於荷據時期是台灣史上重要的關鍵,因此出版了由甘為霖(W. M. Campbell)根據荷蘭史料譯成英文的《荷據下的福爾摩莎》(Formosa Under The Dutch)的中文譯本。

  荷據下的福爾摩莎,英譯本包括三部分,第一部分是福爾摩莎概述,第二部分是福爾摩莎教會工作摘記,第三部分是中國征服福爾摩莎。第三部分係甘為霖根據《被遺忘的的福爾摩莎》翻譯而成,此部分中華書局曾於1955年譯成中文出版。前衛版《荷據下的福爾摩莎》精譯的是第一部分及第二部分。

  《荷據下的福爾摩莎》英文版,是甘為霖在1903年於倫敦出版,事隔一百年之後,台灣終於有了中文譯本,在這一百年來,台灣歷史幾度改寫,如今,荷據時期的史料才與台灣這塊土地的人民相見,可說為台灣史研究提供了寶貴的史料。

作者簡介:
甘為霖(William Campbell, 1841-1921)
  蘇格蘭人,由英國長老教會選派至台灣宣教。1871年底抵達府城,隨即巡訪全台。日本據台,甘為霖說服總督官辦盲校,即今台南啟聰學校現址。於是停辦訓瞽堂,潛心著述。除英譯本書外,還以配以英文和荷文,整理1650年倪但理所譯的《新港語馬太福音》和維爾崔希1661年編的《虎尾壟基督教教導》兩書。1913年編成《廈門音新字典》名著。1915年7月日本政府頒給他「勳五等雙光旭章」,以表揚他創設盲人教育機關之功績,9月加拿大多倫多克納斯神學院頒給他名譽博士學位,表揚他在歷史、語言及宣教方面的貢獻。1917年回英國,除中間兩年回國外,在台宣教44年。1921年逝世,享年81歲。


《荷蘭人在福爾摩莎》
  在台灣的近代史上,自1624年9月至1662年2月為止,前後近38年,是荷蘭人殖民統治的時期。當時荷蘭人稱台灣為福爾摩莎島,而其統治則是透過東印度公司來運作的。

  荷蘭東印度公司成立於1602年,其宗旨是促進荷蘭在好望角以東地區的亞洲貿易,以及在亞洲繼續與西班牙作戰。17年之後,荷蘭駐東印度總督庫恩(J.P.Coen, 1619-1623, 1627-1629)建立了東印度公司在亞洲的貿易基地——巴達維亞城。此後,總督即在巴城總部,藉由東印度評議會的協助,主導東印度公司在亞洲各地的事務。為了在荷蘭更有效地掌握東印度公司在亞洲的活動,東印度公司的最高領導機構董事會在一項指令中規定,東印度總督與評議會(或統稱「東印度高級政府」),必須定期就東印度公司在亞洲的活動提交報告。這個報告便被稱為《東印度事務報告》,有關台灣的記錄是這份《報告》中相當重要的一部分。 

  荷蘭人殖民統治期間,福爾摩莎島發生了根本性的變化,這一變化至今仍影響著台灣社會。原本為原住民生息之地的福爾摩莎島,脫離了與世隔絕的狀態,發展成為荷蘭東印度公司在遠東貿易網絡中一個不可或缺的貿易基地。對最初深受荷人歡迎的中國移民來說,福爾摩莎原先是他們避難的去處,而後漸漸成為他們定居繁衍的地方。此一轉變導致原住民的土地受到掠奪,並且被迫移居山地,大陸移民的地位也由原來的難民變為土地開發者。這些變化都可以從荷蘭人的《東印度事務報告》中得到線索。 

  《東印度事務報告》曾出版過荷蘭文的版本,據柯爾哈斯估計,該版只收錄了《報告》原件的十六分之一,譯者核對原檔,發現其中有關台灣部分的報告,有三分之二被刪掉了。本書特別從《東印度事務報告》原檔案中,完整抄錄1624至1662年間有關台灣的部分,由荷蘭文直接譯成中文,並加上必要的註釋,以供研究者參考利用。

[attach]138423810[/attach][attach]138423809[/attach]


免責聲明
本人呼籲會員們不要將本站資源用於盈利和/或非法目的
本人亦不承擔會員將本站資源用於盈利和/或非法目的之任何後果和/或法律責任
本圖像文件皆從網上蒐集轉載/不承擔任何技術及版權問題
下載鏈接僅供寬帶測試研究用途/請下載後在24小時內刪除/請勿用於商業目的

回覆格式(欲回覆者請依下面格式回覆)
------------------------------------------------------------
下載項目:
下載日期:
解壓縮密碼(無密碼/正確/錯誤):
感謝語:(需含樓主的名字)
心得:(10字以上符合主題內容/並不含違規字樣)
------------------------------------------------------------





歡迎光臨 伊莉討論區 (http://web.eyny.com/) Powered by Discuz!